翻译系简介

发布者:wgyxy发布时间:2020-01-10浏览次数:83

一、师资队伍

翻译系现任专职教师12名,具有博士学位的教师6名;高级职称3人,硕士生导师3人;在英国、加拿大、澳大利亚等国知名高校研修过的教师4名;专任教师以中青年教师为主,其中50岁及以上的教师1人,40-49岁的教师3人,30-39岁的教师8人,占比66.7%

 

二、教学工作
    
翻译系致力于强化实践教学,注重翻译实践,以培养学生的翻译能力为目的。利用微课,说课,翻转课堂等,实现教学形式的多样化。积极探索本科翻译专业与MTI打通教学,相互渗透,协同发展。积极尝试与本学院日语专业互享课程,实现优势互补,共同进步。定期邀请翻译领域的理论与行业专家到翻译系讲学讲座,拓展师生视野。积极开拓翻译实践基地,尝试与翻译公司建立长期合作关系。

翻译专业的教学条件完备,拥有较先进的口笔译实践基地和实验室,丰富的教学资源和图书资源。拥有科研平台“翻译研究中心”以及学生社会活动“翻译学社”、“翻译工作坊”,创建了口笔译卓越人才培养平台,建立了高层次的示范实习基地,包括“广交会”、清远市德晟投资集团有限公司、广州市新华聚科信息科技有限公司、广东航星国际物流有限公司、广州粤交旅国际旅行社有限公司等,与广州联普翻译有限公司/翻译学院建立示范基地,且获广东省研究生示范基地立项。

 

三、科学研究

本系曾文雄教授在广东省外国语言学会担任副会长、广东省翻译学会和中国教育语言学学会担任理事和常务理事。陈海涛、葛丽2位教师拥有国家人事部颁发的二级口/笔翻译证书。

曾文雄教授主持广东省教育质量工程(教学团队)“商务口笔译教学团队”、广东省研究生教育创新计划项目“联合示范基地”、校级研究生示范课程、研究生教研项目等。其余教师的主要教学科研成果包括第八届校级教学成果奖二等奖、2015年广东省哲学社科“十二五”规划立项、指导学生获得第七届广东大学生翻译大赛英语笔译比赛本科组二等奖等。

张春燕副教授15-17年来在《现代外语》、《中国外语》、《外语教学》、《当代修辞学》等CSSCI刊物上发表系统功能语言学方向论文14篇。

陈海涛在2014-20152015-2016学年度“三育人”评比中获得“先进个人”称号,获得2014年度“授课十佳青年教师”称号,夺得2015年外研社“教学之星”大赛亚军,并获得了第七届“图书馆杯广东全民英语口语大赛”最佳指导老师奖。

陈雁在第二届全国高校微课教学比赛中荣获优秀奖,荣获2016年广东财经大学“授课十佳青年教师”,指导学生参加第二十届“外研社杯”全国大学生英语辩论赛获得三等奖。

葛丽荣获2013-2014学年度“教学质量优秀奖”、获得2013“外研社杯”全国英语演讲大赛广东赛区指导优胜奖、2013年广东省大学生“蓝鸽杯”英语口译比赛优秀指导奖。

 

四、人才培养

翻译系根据《普通高等学校本科外国语言文学类教学质量国家标准》,结合外国语学院的办学指导思想、学科定位和发展目标,制定了翻译专业的人才培养目标,即培养德才兼备、具有扎实的听说读写译能力、英语语言文学知识和较深厚的人文和社会科学知识、较强的语言表达能力、跨文化交流能力,能够熟练运用英语在政府部门、外向型企业、教育、经贸、文化、科技、军事等领域从事工作的复合型、应用型英语专业人才。培养学生具有创新意识和广阔国际视野、熟练掌握相关的工作语言,具备较强的逻辑思维能力、较宽广的知识面、较高的跨文化交际素质和良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,较好地掌握口笔译专业技能,熟练运用翻译工具和信息技术,了解翻译及相关行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力和沟通协调能力,成为胜任外事、经贸、教育、文化、科技、军事等领域的口笔译或跨文化交流工作的复合型专门人才。

 

五、本系特色
    翻译专业教学可资利用的硬件教学设施先进,包括同声传译实验室一间(60座),口译实验室三间(各 40 座),计算机辅助翻译实验室 1 间(40 座)。其中同声传译室建于2014年。整室由16个代表席、36个旁听席、4个译员间、一个发言席、一个主控台组成,辅以投影,形成完整的同声传译、交替传译教学、训练和测试系统。一切教学活动可全程跟踪录音,供教学检查,教学反馈和教学资料的收集。该室可以用于同传和交传教学、训练、测试、语言实验室类教学以及小型国际会议的模拟承办,还可以实现会议的多语言接力传译。整室面积约150㎡,布局合理、美观、实用,环境安静,是外语教学、科研的立项实习实训基地,在同类院校中处于领先地位。