2017年9月16日下午,广东财经大学外国语学院与广东省翻译协会在我校综合楼408会议厅联合举办了“集师广译”教师交流会,出席本次交流会的嘉宾有来自兄弟院校的师生代表、广东省翻译协会的企业会员和个人会员、日企翻译人员以及我校日语师生共三百余人。
会议由外国语学院日语系主任、同声传译专家吴枫老师主持,外国语学院杜萍副院长和广东省翻译协会副会长曲伸分别在会上致辞,日本著名同声传译神崎多实子女士以“汉语,我一生的朋友——谈谈电视播报口译现场的感受”为题,做了专题演讲。神崎女士是日本著名的汉语口译家,从事口译职业近60年,现任日本宋庆龄基金会会员、日本NHK电视台卫视新闻同传播报、日本翻译职业培训机构赛马尔高翻学院的同传讲师,多次为日中首脑会谈担任同声传译。幼年随父在中国学习和生活,先后在汉语研修学校、北京人民画报社、日本的东洋信托银行等单位从事自由口译职业。神崎女士用她担任鲁迅先生夫人许广平的陪同翻译以及在很多国际重要会议担任口译的亲身经历,介绍了她同声口译的成长之路,分享了同声传译的实践经验。
最后,广东省翻译协会的陈定刚秘书长向神崎女士颁发了演讲证书,神崎女士向我校赠送了由她主笔的口译教材。
本次交流会是外国语学院日语专业“邀请行业导师进课堂、强化实践教学环节”的一大举措。