暑期学校学员报告(二)翻译学方向

发布者:邓果果发布时间:2020-08-25浏览次数:379

严谨探究深入交流,彰显学者求知风范

 

25日下午,暑期学校第二场学员报告(翻译学方向)如期举行。报告由巴塞罗那自治大学翻译系博士生严瑶策划和主持。5名翻译学方向硕、博士研究生学员进行展示分享,90余名硕、博士学员参与其中。


上海海事大学外国语学院硕士生丁友德从语料库文体学翻译视角下阐述《双城记》汉译研究,即以定量与定性相结合的方法从关键词汇的翻译、人物形象塑造和小说主题三方面如何分析《双城记》译本。


云南师范大学外语学院硕士生郝乙遥选取米欧敏(Olivia Milburn)翻译的《解密》,以“翻译内”和“翻译外”为分野,采用两个动态的连续统模式对其进行分析,揭示了译者米欧敏一直坚持“求真为本、求真兼顾务实;务实为用、务实兼顾求真”的翻译策略。


巴塞罗那自治大学翻译系博士生严瑶与在场师生分享了其关于博士学习的心得体会和博士论文写作的写作过程,展示了其所在院校的博士学习培养计划,给予想要读博的学员一些咨询和建议,鼓励同学们加强日常锻炼,保持良好体魄。


广东财经大学外国语学院硕士生黄嘉乐基于比较文学变异学视角,探讨了《我不是潘金莲》在跨文化语境下的变异现象。


香港大学人文学院博士生刘梓先针对中国文化走出去战略的成果与艰难做了更加深层次的思考,认为中国文化应从走出去的即时性战略思想转变走进去阶段性战略,并分享了其对翻译及作品流转方向的认识。

讲座最后,班主任郑碧莲老师就报告中严博士提到的“注重健康问题”分享了自己的看法。郑老师认为,我国中医药文化博大精深,值得推广。但更重要的是,我们要防患于未然,加强平日的自我健康管理。


本次学术报告不仅为五湖四海的硕博士提供了开展交流、切磋技艺和分享观点的学术平台,同时也紧贴生活,围绕健康话题让广大青年学子认识到身体健康是求学路上最宝贵的财富。

 

  

(评论区的部分讨论)

通讯员:黄嘉乐广东财经大学外国语学院硕士生