暑期学校学术讲座(九)翻译认知过程研究的方法及领域拓展

发布者:邓果果发布时间:2020-08-28浏览次数:548

邓志辉教授:翻译认知过程研究的方法及领域拓展

 

28日上午,中山大学外国语学院邓志辉教授为暑期学校的学员们带来了一场题为《翻译认知过程研究的方法及领域拓展》的学术讲座。讲座由林嘉新博士主持。邓教授在本次讲座中着重介绍了翻译认知过程研究的主要研究工具,并以有声思维法和眼动跟踪法为例,介绍了具体的研究实施方法及研究报告的写作方法。

 

讲座的第一部分,邓教授主要对翻译研究方法体系进行了概述,并在大的体系里定位翻译认知过程研究,从而使学员们从方法论及研究领域的角度明晰了什么是翻译认知过程。邓教授重点介绍了翻译研究方法论体系经历从产品到过程,从思辨到实证的发展过程。思辨指在研究方法上,取哲学思辨的手段,侧重主观认识。实证又分为描述性研究和实验性研究:前者以定性分析为主,多取归纳法,以自然和人文主义为哲学基础;后者以定量分析为主,多取演绎法,以科学主义为基础。邓教授最后总结,翻译研究既包含客观现实,又涉及主观现实,其复杂性决定了研究方法的多样性。

讲座的第二部分,邓教授概述了翻译认知过程的研究方法。从探讨研究意义入手,阐述了研究目标与研究模式,聚焦于研究工具,即言语报告法、行为测量法、语料库法。最后对领域拓展进行了展望,即情境化的翻译认知过程研究(真实工作环境、机辅翻译情境)、文化认知研究、情感认知研究、翻译过程的创造性认知研究、对翻译共性认知过程的再认识等。


 讲座的第三部分,邓教授阐述了翻译认知过程研究方法在学术阅读与写作中的实际应用。


邓教授的报告向学员们展示了翻译认知过程的基本研究方法。学员们以语音和文字的形式踊跃提问,积极互动。

 

 

      通讯员:王建梅 东北大学秦皇岛分校社会科学研究院 硕士生