外国语学院举办大湾区之声•外语学科研究前沿论坛

发布者:郑碧莲发布时间:2023-10-24浏览次数:10

外国语学院举办大湾区之声外语学科研究前沿论坛

1022日,由我校主办,外国语学院、科研处和国际交流与合作处联合承办,中国逻辑学会语用学专业委员会和上海外语教育出版社协办的广东财经大学40周年校庆学术年“大湾区之声•外语学科研究前沿论坛”在我校广州校区举行。邀请来自清华大学、北京航空航天大学、中山大学、暨南大学、东北师范大学、湖南师范大学、广东外语外贸大学、澳门大学和广东财经大学多所高校的10位专家学者作主旨报告。广州市多所高校120余名教师和研究生参会交流。

学校党委副书记罗贤甲出席开幕式并致辞。他指出,论坛主题与学校大湾区一流财经大学的建设目标高度吻合,体现了外语学科服务国家战略、地方经济建设和学校战略发展的责任担当。他认为,外语学科前沿研究的学术交流有助于高校应对新时代外语学科建设和人才培养的新挑战。外国语学院院长陈冬纯教授主持开幕式。

暨南大学外国语学院院长蒲若茜教授作题为“论华裔美国文学中的共同体书写的报告,从共同体理论渊源及其当下意义、共同体在华裔美国文学中的差异化再现、华裔美国文学中共同体建构的要素及其特色三方面论述。清华大学比较文学与文化研究中心主任生安锋教授作题为“外国文学研究中的新路向:以世界主义视角为例”的报告,提出当下外国文学研究中的世界主义新视角有助于更加深入地检视文本内部的异文化交往理念和文化包容、文明互鉴等思想。教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业分指委会秘书长、湖南师范大学曾艳钰教授作题为“数字人文与美国现代文学期刊研究”的报告,讨论将数字人文技术运用于美国现代期刊研究所能实现的功能和意义。

澳门大学人文学院副院长、翻译传译认知研究中心主任李德凤教授作题为Corpus-Assisted Approach to Translator Style: History and Innovation的报告,探讨语料库辅助翻译方法在译者风格研究中的应用,论述如何通过分析语料库设计、研究导向与意义构建过程分析译者风格研究内容。中山大学邓志辉教授作题为ChatGPT在翻译领域的应用探讨的报告,分析人工翻译与翻译培训存在的必要性与价值,讨论如何推动译者充分、有效地应用GPT辅助翻译实践去修改、反馈与评定翻译过程。

《现代外语》主编、中国逻辑学会语用学专业委员会会长、广东外语外贸大学冉永平教授作题为“网络话语研究:取向、责任与担当”的报告,讨论网络话语的新特征与范式,分析公共话语研究的主要取向、社会责任与担当。北京航空航天大学外国语学院副院长任伟教授作题为“二语语用研究现状及未来展望”的报告,回顾二语语用研究的历史和现状,结合团队实证研究讨论二语语用研究中有待深入探讨的问题和未来的发展趋势。广东外语外贸大学云山杰出学者孙毅教授作题为“隐喻脱欧与脱欧隐喻——英国脱欧语篇的批评隐喻分析”的报告,在批评隐喻分析的框架内对脱欧语篇中最常用的政治隐喻类型进行分析,揭示话语所潜藏的含蓄、隐蔽的意识形态与政治动机。

   

教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业教学指导分委会委员、东北师范大学高瑛教授作题为“大学生英语写作同伴反馈素养研究”的报告,聚焦二语写作情境,介绍中国学习者英语写作同伴反馈素养量表的开发验证及教学干预实证研究。外国语学院副院长周红辉教授作题为“情境化话语的关系仪式功能与特点——两种前沿语用学理论的交叉研究”的报告,从社会认知语用学与人际语用学视角出发,解读情景化话语群内关系仪式功能特征,拓展情境化话语和关系仪式的研究范畴。

   

华南理工大学外国语学院院长朱献珑教授、广东外语外贸大学教务处处长陈金诗教授、广东技术师范大学外国语学院院长徐玲教授、广东财经大学章晓宇教授、广州商学院莫爱屏教授和郭遂红教授分别主持报告。

学术报告后,上海外语教育出版社华南大区副总经理朱义志先生作交流发言,介绍上海外语教育出版社与高校开展产教合作的情况,表示将从教材建设、师资队伍建设以及育人平台建设等方面助力外语学科建设和人才培养。外国语学院院长陈冬纯教授作总结发言。她指出,新时代日新月异的信息技术,要求外语学者紧跟时代步伐,将技术创新融入外语学科研究。她认为专家们从外国文学、外国语言学及翻译学三大研究视角,探讨了文学与文化共同体、网络话语研究新范式、翻译与技术的融合、数字人文与期刊等前沿研究,为听众提供接触外语学科研究新趋势的交流平台。

 

文字:郑碧莲、张茜彤

摄影:黄韵怡、朱珂莹